2 research outputs found

    El concepto de translatio imperii en la literatura medieval

    Get PDF
    El principal objetivo de nuestra tesis doctoral consiste en abordar el concepto de translatio imperii desde distintos puntos de vista, para conocer mejor el alcance y repercusión que el mismo tuvo en el contexto de la Alta Edad Media hispana. En primer lugar, realizamos una aproximación al origen y desarrollo del concepto de translatio imperii desde la Antigüedad hasta sus primeras manifestaciones medievales, prestando especial atención a los desarrollos literarios que esta teoría recibe en el ámbito de la Hispania altomedieval. El códice de Roda (Madrid, BRAH cód. 78) ofrece un ejemplo excepcional de la plena vigencia de la teoría de la translatio imperii y sus implicaciones en territorio hispano. A través de los textos contenidos en este manuscrito, nos aproximaremos a una literatura influida por las convenciones políticas y escatológicas derivadas de dicha concepción. Mediante la investigación llevada a cabo en nuestra tesis doctoral, tratamos de mostrar que se puede realizar una lectura del códice de Roda teniendo en cuenta este esquema ideológico, y que lo que a simple vista parece una amalgama textual sin demasiada coherencia, se convierte en reflejo de los elementos computísticos, geográficos, históricos, políticos y escatológicos implicados en esa compleja ideología que hace efectivo el traslado de poderes y bagajes culturales de Oriente a Occidente. De los estudios realizados se desprende la conclusión de que la compilación rotense, gestada en el ambiente de la corte navarra altomedieval, debe leerse como un conjunto unitario. Es precisamente la ideología de la translatio imperii la que permite detectar un hilo conductor que recorre el códice de principio a fin, poniendo en juego geografía, historia, cómputo e, incluso, doctrina religiosa

    Diccionario de Construcciones Sintácticas del Español de la Argentina (DICSEA)

    Get PDF
    Emprendimos la elaboración gradual y circunstanciada de un Diccionario de construcciones sintácticas del español de la Argentina para que el investigador analice la lengua que habla y que escribe; para que tome conciencia de su propia sintaxis y la perfeccione, y para que descubra la riqueza de nuestro idioma a través de las múltiples posibilidades de su realización. Nuestro objetivo es seleccionar las palabras más usadas por el hablante argentino y recoger todas las construcciones que se usan de acuerdo con la norma media culta argentina para redactar una obra puramente sintáctica y auténticamente nuestra. Este diccionario será una obra de consulta para todos los profesionales que trabajan constantemente con las palabras.No existe en nuestro país una obra que se detenga a analizar las combinaciones de palabras que empleamos en nuestra escritura sobre todo, en los ámbitos profesionales o en el coloquio. Por lo tanto, la composición de esta obra es necesaria para analizar detalladamente las estructuras sintácticas del español que se habla y se escribe en nuestro país, y para reflexionar sobre las distintas elecciones léxicas que realizan los hablantes.We started the gradual and circumstantial development of a Dictionary Spanish syntactic constructs of Argentina for the researcher to analyze the language spoken and written; to become aware of their own syntax and perfect, and to discover the richness of our language through the multiple possibilities of their realization. Our goal is not to emulate that masterpiece, but selecting the most used words by the Argentine speaker and collect all the constructions used in accordance with the average standard cultured Argentina to draft a purely syntactic and authentically our work. This dictionary will be a reference work for anyone whose job is language-based. In our country there is no book that analyzes the lexical combinations used in our oral and written language particularly in professional spheres. Therefore, this dictionary is essential in order to analyze the syntactic structures of our spoken and written Spanish in detail, and to reflect ondifferent word choices speakers make
    corecore